摘要: 译者: han_qi 原作者:Clyde James 夜已到来,我们也该 沉沉睡去 荷马的诗歌正在吟唱 没有天堂,也没有地狱的世界 平和一片 一只灰鸽 展着它暴雪般的羽翼 飞进了我的花园 那里,生命的种子源源不绝 一切仿佛早有定数 一切祈求都能得到回应 只除...
译者: han_qi 原作者:Clyde James
夜已到来,我们也该
沉沉睡去
荷马的诗歌正在吟唱
没有天堂,也没有地狱的世界
平和一片
一只灰鸽
展着它暴雪般的羽翼
飞进了我的花园
那里,生命的种子源源不绝
一切仿佛早有定数
一切祈求都能得到回应
只除了
我仍不舍离去的心愿
可以吗
让我继续逗留好吗
既然,气力还没有消逝殆尽
既然,已又过了一个秋天
我还想见到
下一个秋天
我的费德拉临死的时候
说她眼里看到的
是穿过云雾般的模糊
她还说,那是因为
死神已将她眼里的清晰
还给了世界
看,这花园里的一派明媚
终将笼罩我死去的身体
灰鸽正要离开
展翅欲飞
而我正在这最后几行诗歌里盘桓
我知道这首歌
必须划上休止符
它也会终结
还原成过往
只是啊,我还巴望
明年的秋天
能在这里看着叶子,静静落下
到了那时或许我会
放弃与黑夜的对抗
而在那之前
灰色的鸽子啊
别再来找我
我还不想睡去
我还不想离去